铸牢中华民族共同体意识 助推新大众文艺繁荣发展 ——《民族文学》蒙古文、藏文、维吾尔文版出版100期座谈会在京举行

2月9日下午,“铸牢中华民族共同体意识 助推新大众文艺繁荣发展——《民族文学》蒙古文、藏文、维吾尔文版出版100期座谈会”暨“大家读刊”第9期在京以线上线下结合方式举行。《民族文学》主编陈亚军、原主编石一宁、副主编朱钢,努尔加玛力?买买提、李博、张翔、姜镕泽、普日科、拉关、朱马江、金文学、哈斯布日古德、旦增加措、阿布都哈拜尔?阿布来提、乌日鲁格呼、特尔木勒高勒图、吉多加、依再提古丽?买买提明、希多才让、阿拉腾道布其、吐尔逊?木沙等专家、作者和译者代表,以及《民族文学》编辑等50余人参加会议。《民族文学》原主编、中国散文学会会长叶梅,新疆作协名誉主席阿拉提?阿斯木,内蒙古文联党组成员、书记处书记、一级巡视员艺如乐图,西藏文联副主席、作协主席次仁罗布发来祝贺视频。座谈会由《民族文学》副主编杨玉梅主持。
陈亚军在致辞中回顾三本刊物自2009年创刊到出版100期的办刊历程及其成就。她表示,《民族文学》少数民族文字版的诞生,不仅呼应了民族地区众多少数民族文字创作者和读者的精神文化需求,更担负着构建中华民族共有精神家园、铸牢中华民族共同体意识的文化使命。蒙古文、藏文与维吾尔文版创刊以来,始终坚持正确的办刊方向,译载当代中国文学的最新成果,展示新时代中国社会的发展进步,通过文学促进民族交往交流交融,弘扬时代精神和爱国主义精神。为了培养创作和翻译人才,精益求精办好刊物,杂志社这些年每年坚持举办作家翻译家培训班和改稿会,截至目前,已有3000余位来自基层的作家翻译家参加过杂志社举办的培训活动。这些作家几乎都是业余作者,是新大众文艺写作群体,他们为新时代民族文学的发展繁荣注入新鲜活力。
叶梅和石一宁回望办刊往事,认为《民族文学》承载着党和国家对少数民族文学事业的高度重视和亲切关怀,凝聚着众多作家、翻译家,包括编辑的心血。《民族文学》六个文版展现了多民族文学繁荣发展景象,共同呈现了中国文学多元一体格局的新风貌,为中国当代文学创造了一道亮丽的风景。
拉关代表中国民族语文翻译局业务处回顾了翻译局自2009年起承担三个文版审读工作的合作历程,表示今后将深化协作配合,不断完善审读工作机制、提升审读工作质量,加强审读专家队伍建设,强化日常沟通对接、凝聚工作合力,以更高标准、更实举措做好包括哈萨克文版和朝鲜文版的审读把关工作。
据悉,《民族文学》蒙古文、藏文、维吾尔文版至今都出版了100期,分别发表了1000多篇(首)翻译作品,其中包括莫言、格非、苏童、毕飞宇、余华、刘亮程、阿来等国内800多位作家的优秀作品,以及海明威、泰戈尔、罗曼?罗兰、巴勃鲁?聂鲁达等50余位世界著名作家的佳作;还发表了蒙古文、藏文、维吾尔文原创佳作1000余篇;600多名作家翻译家参与翻译工作。比如,2025年,藏文版推出“庆祝西藏自治区成立60周年——文学中的西藏”专号,维吾尔文版推出“庆祝新疆维吾尔自治区成立70周年——文学中的新疆”专号,通过文学展现西藏和新疆波澜壮阔的发展历程及其取得的辉煌成就。蒙古文版推出“内蒙古作家作品选辑”,集中展现内蒙古文学创作态势。刊物还走入内蒙古、西藏、新疆、青海等农村、牧区、学校和企事业单位,其中维吾尔文版于2024年进入新疆“东风工程”,藏文版发行到众多藏传佛教寺庙,不仅拥有僧人读者,还有僧人作者。
在研讨交流环节,与会专家一致认为,三种文版成功出版100期,凝聚了众多少数民族作家和翻译家的智慧和心血。刊物不仅为少数民族作家、翻译家和读者提供了丰沛的精神食粮,更搭建了各民族交流交融的桥梁,一大批基层作者、译者跟刊物一起成长进步,推动民族地区新大众文艺发展,形成了宝贵的人才梯队。在丰富多民族读者的精神文化生活、促进民族团结进步、构筑中华民族共有精神家园方面发挥了重要作用。大家还为刊物未来发展积极建言献策,希望刊物在坚守高品质内容的同时,能进一步加大对基层作者的扶持力度,主动探索媒体融合的创新传播路径,在新时代为繁荣发展多民族文学、铸牢中华民族共同体意识贡献新的更大力量。



